不过也不是没有明显短板,让它将二次元人物、铅笔素描和黏土人强行塞进同一个真实咖啡馆的场景中,素描人物的融入就显得十分生硬,边缘过渡也不够自然。
日记的后半段,随着塔可夫斯基步入流亡岁月、病痛缠身,文本中蕴含的情感层次也愈加丰富,欢喜、愤怒、迷茫、思念、绝望交织,这对翻译提出了更高的要求——不仅要保证语言的精准,还要反复琢磨某些表达方式背后的心理动机,让这些细腻而浓烈的情感得以准确传达。日记天然的私密化特征,让翻译成为一场视角与价值观的碰撞,成为一次与塔可夫斯基的深度对话。李芝芳钟爱《伊万的童年》的主演布尔利亚耶夫,也敬仰掌镜塔可夫斯基前两部影片的苏联摄影师尤索夫,可在塔可夫斯基的日记中,这些业内公认的一流电影人,都因创作矛盾而遭到了他毫不留情的指责和挑剔:布尔利亚耶夫因《安德烈·卢布廖夫》的拍摄安排与他决裂,尤索夫也在《镜子》的创作中与他分道扬镳。“这些人在我们心里都是标杆,在他的日记里,就没有一个不骂的。”李芝芳的笑谈道出了翻译时的挣扎。
。爱思助手下载最新版本对此有专业解读
I love being a parent. The thing I find most fascinating about the experience is how it throws a mirror not just on one’s own childhood, but on all of human nature. It’s an obvious point, but one that I never thought about before having kids: all newborn babies are always the same, everywhere. And then, slowly but surely, they become not the same. As cultural and family influences accumulate like sedimentary layers in these tiny personalities, you can see nurture reshaping nature in a deeply embodied, physical way.,更多细节参见heLLoword翻译官方下载
Read full article。业内人士推荐夫子作为进阶阅读